转换到繁體中文
首页
>>
诗歌
>>
苏利·普吕多姆诗选
>>
正文
HORA PRYMA①
就在我醒来之前,我问候了白天;
它己染黄我沉重的眼皮,
我还在睡,可它的第一道晨曦
已穿过睡眠,透入我的心间。
当我躺着,一动不动,就好像
石墓上刻着的安详的死人,
一道道明亮的思想从我额底上升,
我没有睁眼,我全身充满阳光。
黎明时鸟儿清新纯洁的问好
隐约结束,使我的心变得响亮,
我浑身都是看不见的丁香的芬芳。
摆脱死亡,可又远离尘世的喧嚣
那一刻,我尝到了既没有醒来
也没有睡着的深深的甜美。
胡小跃译
①拉丁语,意为“最初的时刻”。
上一篇
回目录
下一篇
电脑版
手机版
[ 新都首页 ]
[ 古文典籍网 ]
更新时间:2025/01/19 12:01:53